2017 – Dambudzo Marechera: Sultens Hus
Af Juliane Wammen ”Jeg vil stryge en tændstik. Når den flammer op, springer jeg lige ind i flammens mørke hjerte.” Doris Lessing skrev om Sultens Hus, at den er ”som
2006 – George Eliot: Middlemarch
Af Claus Bech George Eliots Middlemarch udkom i England i årene 1871-72 som føljeton. Usædvanlig hurtigt, allerede i 1873, kom der en dansk oversættelse, men den var – efter sigende
1998 – J.K. Rowling: Harry Potter og De Vises Sten
Af Ulla Lauridsen Det er svært at tro eller overhovedet huske, at der var engang, hvor vi ikke kendte Harry Potter eller havde hørt om Hogwarts skole for heksekunst og troldmandskab.
1997 – Arundhati Roy: De små tings gud
Af Louise Ardenfelt Ravnild Arundhati Roys debutroman, De små tings gud, katapulterede hende ind på den verdenslitterære scene med forskud i den skyhøje ende og en hype, der til
1994 – Douglas Coupland: Generation X
Af Lars Ole Sauerberg Nogle romaner bliver med det samme anerkendt som ”generationsromaner”. Det skete for The Catcher in the Rye af J.D. Salinger i 1951 og i samme årti for
1993 – Ben Okri: Sultens vej
Af Svend Erik Larsen Litteratur kan mange ting, ikke mindst give os spændende historier, tilbyde sprog der sender fantasien på langrejse, og åbne døre ind til andre verdensbilleder. Ben Okris
1989 – Salman Rushdie: De sataniske vers
Af Thomas Harder NÅR JEG TÆNKER TILBAGE PÅ MIT ARBEJDE MED OVERSÆTTELSEN AF DE SATANISKE VERS: Da den engelske udgave af De sataniske vers udkom i 1988, blev den mødt med voldsomme
1988 – Nuruddin Farah: Kort
Af Preben Kaarsholm Der findes gode og dårlige oversættelser – og der er tekster, der slet ikke kan oversættes. Anna Akhmatovas digte er svære at give mening på dansk, og Joseph
1986 – Chinua Achebe: Alt falder fra hinanden
Af Bodil Folke Frederiksen Chinua Achebes roman om et landsbysamfund i det østlige Nigeria er vidt berømt. Den foregår i perioden inden Afrikas kolonisering – i slutningen af 1800-tallet. Den er