TOP

Seneste

Vi kunne have slået ned på andre bøger, der blev oversat og udkom på dansk i disse år. Det kunne være nogle af dem, der nævnes her. Synes du, at

Af Anne Marie Bjerg Erica Jongs roman Fear of Flying (1973) vakte stor opstandelse i USA, ja, den førte til, i virkelighedens verden, at enkelte kvinder forlod deres mand og ægteskab!

Af Niels Brunse Aleksandr Solzjenitsyns mammutværk udkom på russisk i Paris i 1973-1975 og blev næsten øjeblikkelig en af det tyvende århundredes skelsættende bøger. De første bind udkom på dansk allerede

Af Andreas Rosenberg Philip K. Dick er en af science fiction-genrens mest anerkendte forfattere, og selvom mange måske ikke kender hans navn, har de helt sikkert set én eller flere af

Af Lene Ewald Hesel Det er lige en aften til en sang, tænkte Mumrikken. Til en ny vise, som skal indeholde én del forventning, to dele forårsmelankoli og ellers kun grænseløs

Af Signe Lyng Irske Iris Murdochs pikareske debutroman Under nettet (Under the Net) er faktisk fra 1954, men udkom først på dansk i 1971 i forfatteren Vibeke Willumsens oversættelse. Hovedpersonen Jake Donahue

Bag om projektet

Det er svært at forestille sig en litterær verden, hvor vi kun har adgang til tekster, der er blevet til på dansk, en verden uden oversættelser. Fra børneværelsets klassikere til påbudt pensum i skolen over globale bogfænomener for unge, sommerens krimier, digte, romaner og noveller fra fjerne steder og ikke mindst de store, uomgængelige klassiske værker fra dybet af den europæiske kulturhistorie.

Oversætterne af alle disse værker har nu i 75 år kunnet organisere sig i Dansk Oversætterforbund, DOF, og for at markere det og hylde den oversatte litteratur lancerer vi i 2019 hjemmesiden VerdenOversat. Her vil vi fortælle DOF’s historie ved først og fremmest at præsentere et vigtigt litterært værk fra hvert af de år, forbundet har eksisteret. Vi vil helt konkret anskueliggøre, hvor meget fremragende og inspirerende litteratur vi alle sammen var gået glip af, hvis der ikke fandtes oversættere.